Unsere Journalisten sprechen zu kompliziert
you can do or not allowed to speak without interruption. In their reports, they say
"In the New York Review of Books, so I found an article ....« [ Robert Misik ]
»Das Welternährungsprogramm der UNO, das ist das Rückgrat dieser Hilfsaktion.« [Jörg Winter, ZIB9, 24.8.2010]
»Die Moschee in Bad Vöslau, die ist....« [irgendeine ZIB, August 2010]
Ich höre sinnlose Unterbrechungen zwischen Subjekt-/Objektangaben und Prädikaten. Ich höre eine Aufzählung von – demselben. Ich, ich bin. Die da, die hat. Cogito, quiaque cogito, ergo sum.
Der Satz mag vielleicht in seiner Bedeutung aufgeladen (bzw.: aufgeblasen) werden; der Standard- Standard -Leser holt sich wegen der Betonung der New York Review of Books schon wieder aus intellektueller Ehrfurcht vor Misik one down. The phrase may appeal to Francophiles. (L'ex-roi de Zembla est-il à Paris?)
But the record is not easier but harder to understand. For listeners might forget what it's all about. The journalist called "the Welternährungspgrogramm the UN," it makes an ultra-short break and a "that's followed by" ... and while listening, that "that is," you forget, "what is!" But for two reasons
hear the journalists not stop there.
First, they make themselves that they do usually follow spoken / heard texts must be simple and this type of is just talk. Moderators actually write sentences according to the pattern set out in its editorial system for inclusion in the show pseudo-authentic, runterzulesen pseudo-spoken, simple language. Second, they have
a tangle in her head, have their text is not finished. Correspondents that will make a live-halbimprovisierten recite and know not just how they are to continue to talk, stretch a subject or object, not a "uh eject" or other embarrassing to have to sound. Or moderators build a short extension, as in Telepromptertext something is brewing that can not read them, or suddenly become unclear. The moderator would then also be time . Win
Thirdly, case Misik is merely middle-class vanity. Who needs to have extra attention to the fact that he something there in the ... has read, no, found? Such narrow-mindedness I'm interested not so.
The first reason I have hopefully been exposed as nonsense - I have explained how texts are not redundant, provided the subject easier. My requirement: Moderators parole should not install artificial in its presentation text.
If the second reason is true - port bits - then journalists must learn to speak better. That is the case "chaos" in advance the text, sentence by sentence, in the brain your way down, stretch and in the case "text" to have the presentations previously often read enough to hang on to not stay and ambiguities removed before the broadcast to have.
objection: "The stress that makes you do that," To which I reply: Then journalists have just come to read better "in principle" before they begin to work at all. Then sound them may also have more idea of how such horrible sentences in the ears of a reader.
objection: "Spoken language, that's something else than reading. And les Francais, who talk so well that, "reply: Not true. Read or spoken, I prefer such sentences: "In the New York Review of Books, I found an article ...«," the UN World Food Programme is the backbone of this action. It has already reached millions of people. "" The mosque is in Bad Vöslau ....«
0 comments:
Post a Comment